[BLOGの説明]伍佰ファンの珍生活BLOGです[新譜]"釘子花"発売中[演唱會]深圳場8/26、合肥場9/9、シンガポール場10/7[台湾限定演唱會]高雄巨蛋9/23、台中3/24


by hachinoji7さん
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

中文版「伍佰T恤出爐了~(開心)」

e0066135_16412528.jpg

昨日書いた日記「伍佰Tシャツが出来上がってたよぉ〜ん(開心)」
台灣朋友の長軒さん(写真↑)が中文に翻訳してくれました。
中国語を学んでいる方必見!!口語の翻訳だもの〜。。とても貴重。



e0066135_164608.jpg

因為10月20日是新的粉絲團(後援会)落成日,
所以目前畫的圖設為不公開。不過因為已經開始公開活動,
所以為了他們所畫的伍佰的畫於今日上傳至部落格(BLOG)。
而這是為了伍佰的新粉絲團所畫的T恤原畫。(如下圖)
e0066135_16423747.jpg

粉絲團的名稱是「伍甜甜」。英文名為「Wubai Sweet」。
雖然這是跟搖滾(ROCK)的世界差很遠的名字,可是對我來說可是相當搖滾的(ROCK)。
「可愛」的破壊力可是遠比「酷(COOL)」來的暴力的(不是不好的意思)。
沒有什麼是比「甜的」「可愛」那樣危險的東西的了(笑)。
kitty在某種程度上來說也很恐怖吧?
讓你偷看到可愛一面的伍佰也是很危險的。小聲・・。自言自語。
那件事就先算了(爆)・・話說、
因我只是畫畫所以雖然對這名字沒意見但我認為這是有趣的名字。
(長軒註解1:千佳你以前其實有說過伍甜甜唷!!)
↑あ!!伍甜甜と言ったのは私だと翻訳者からツッコミが入ってます(汗)

e0066135_1642888.jpg

或許是作者特権吧♪團長事前說T恤要當作禮物給我。哇喔。
(長軒註解2:對不起 我對於女生的狀聲詞不是很熟..
大概是這種表情吧: o(^▽^)o )
↑私の気持ちを表すこの顔文字は正しい、その通り
去到高雄會場的等待處就看到已經穿好T恤的各位已經在實施攝影大會了。
格外顯眼。

我正想靠近並跟大家打個招呼說聲「你好(ni hao)~」時就被大家說「千佳也進來」,
突然被帶攝影的各位帶到正中央,
在完全搞不清楚的狀態下接受大家指示然後進行攝影大會祭典@@::::::
作了大家要求的POSE・・・↑
好像音樂劇(musical)(><)
日本的朋友們....在大笑嗎?
去到台灣就會發生日本平凡生活中沒有的事情。唉呀真是愉快。
有人說「換上T恤吧」,就去廁所換衣服了・・
從廁所出來時各位到廁所前來迎接我@@
之後就開始繼續攝影大會(笑)。好多的相機讓我的頭有點昏了。
餘暇時一邊打招呼、一邊收禮物忙得不可開交。
我還在想大家開始移動到底是什麼原因,
結果是已經要開演的時間了(爆)。
啊(輕嘆)。。這樣啊。
真會轉換時間呢。我一直都在發呆。

伍佰老大,在你演唱會前我做了這些事情。
哈哈哈・・。請照料他們的新粉絲團。


(長軒註解3:"様"這個字有"大人"的意思,
算是很高級的尊敬語 這邊我私心翻成老大...)

以下、上記の内容を補足するために私が書いた台湾人と日本人の
感情表現の違いについてまで翻訳してくれてます。
[千佳的解說]
伍佰以前說過「台灣人很原始
感情是直接的表現出來。」
而日本人不怎麼將感情展現於表面。
是表現心中的感情。
比較喜歡個人活動。(所以阿宅很多?)
所以生活上「熱情」的人很少。
因此要以色彩來說日本社會生活(人與人的關係)色彩並不怎麼豐富。
而台灣的各位感情表現豐富。
雖對拓展了跟在日本的時候的不同世界而感到吃驚,但這是歡喜的驚訝。
(註解:應該可以說是"驚喜")
因此我將此驚喜寫在BLOG。



e0066135_1361096.jpg伍佰&Chinablueの
新譜「單程車票」発売中
yes asiaで通販できます

好讀版(CD + ブックレット)→コチラ
好看版 (CD + DVD)→コチラ

by hachinoji7 | 2012-10-25 16:48 | 迷上伍佰 | Comments(0)