今日の新出単語は「作(作る)」と「里邊(中)」
2010年 12月 02日
木曜日は一週間に一度の中国語教室の日。
今日から、普通語の教科書が下巻になりました。わーい))))
出てくる文章も単語も可愛いレベルですが、普通語に慣れない私は
ピンイン読みにまだまだまだ四苦八苦です↓
広東語学習時代5年、普通語学習始めて約1年半。
ここにきて疑問。。。いったい私って人はなぜ今頃こんな質問をしちゃうのか(苦笑)。
今日の授業では「作(zuo)」(=作る)と「里邊(libian)」(=中)
という新出単語が出て来ました(上写真では簡体字です)。
私は先生に
「里邊(libian)は"中"という意味ですけど、
里面(limian/同じく"中"という意味)と同じ意味ですか?」
と質問してしまいました。
先生はカバン(=包)を例にして解説してくれました。
「里邊の"中"の意味はカバンで言えばモノが入る部分を指し、
里面の"中"の意味はカバンの素材の内側部分を指します」と。
付け加えて「お店の中で何かを食べる時の"中"は"里邊"を用います」と。
ガーン、、私は里邊も里面も「中」という
同意語だと思っていました(@_@:
気分が撤退気味となる私。何やって来たんだと自分に撃沈。
続けて先生は、同じく今日の新出単語である「作(zuo)」についても補足説明しました。
意味は日本語と同じ"作る"ですが、もうひとつ中国語には「做(zuo)」という
同じく"作る"という意味の単語があります。
私は「作」も「做」も"作る"という意味以上のことは
考えたことがありませんでした(爆)。
「作」は「做」をただ簡単に書いたものだとずっと思っていました。
先生は「作は脳で考えて作るような動作に用い、
做は手で作るような動作に用います」と解説しました。
「作」の"作る"には"創る"の意味があると・・・なるほど(赤面)。
伍佰さんが、以前私にメッセージを書いてくれた中に「作」が出て来ました。
伍佰さんは「做」ではなくて「作」を使う人なのだなぁ・・
と私は思って読んでいました(アホ)。
今日習ったことの例文になっていたとは(↓)
「謝謝キミの創っているBLOG..」って感じでしたか。使い方わかりました。
やれやれのhachinojiです。語学センスがなさすぎです。
授業中に「そっかー♥」と思ってニタニタ笑っていたら、
先生に「また何か思い出しているのね」とバレてしまいました。
12/2、夕食は会社の中(里邊)でカレーヌードル(涙)
by hachinoji7
| 2010-12-02 23:59