締め切り日〜(忙)の朝から→現在23:13
2010年 03月 26日
22:17。色校正刷を持ってきたくれた印刷所の方が帰られました。
私の中国語教室帰り待ちをさせてしまいました。申し訳ないです。。。(泣)。
終電までに本日の提出原稿をUPして、持って来てくれた色校正刷のチェックもせねば)))
アセアセ。BLOG書いている場合ではないです。
今日の中国語教室は、発症しそうな腰痛爆弾をかかえ受講。寒さがもろに腰にきてます。
だんだん爆弾のよけ方もわかってきたので、以前のような1mmも動けない状況に
陥ることはないのですが、うっかりした隙にヤツは稲妻のようにやってきます。用心。
授業の帰りには、いつも「人民日報」をもらって帰ります↑
その紙面の中に「日語之窓」という華人が日本語を学ぶコーナーがあります。
私には中文を訳す時の感情のつけ方にとても役立っています。
通訳の方などはこのへんの違いを分けて日本語に翻訳するのですね。
中文の例「明治以前日本男人扎着發髷」
回顧の気持ちを表わした訳:「明治以前は日本人の男性はちょんまげを結っていたものだ。」
私が思っていた訳「明治以前は日本人の男性はちょんまげを結っていた。」
中文の例「日本的夏天與印度相比,一點都不算熱」
強烈な否定を表わした訳:「日本の夏などインドに比べたら、暑いもんか。」
私が思っていた訳「日本の夏はインドと比べたら、少しも暑いとは言えない。」
3/26昼。会社の台所で「木綿豆腐とカイワレ大根のおかか昆布かけ」と
「マンゴーヨーグルト」を作る。
社長に「そんな飯じゃ倒れるぞ」と言われたワタシ。そう?
by hachinoji7
| 2010-03-26 09:18